Caf weled cyn bo hir

(Ffrwythau'r Prynedigaeth)
Caf weled cyn bo hir,
Bellenig hyfryd dir,
  Immanuel;
Yr ardal ddwyfol fras,
O beraidd hyfryd ras,
Sy'n llifo tros y maes,
  O laeth a mel.

Torf o addewidion llawn,
O ddyfroedd gloyw iawn,
  Sy ar dori maes;
Fe red yr afon hyn,
Trwy ganol Sîon fryn,
Hi gàna fyrdd yn wyn,
  Mewn nefol ras.

Yn awr mae ffrwythau'r nef,
Gwerth ei ddyoddefaint ef,
  Hyfryd gerllaw,
Grawn-sypiau dwyfol gwir,
Gwell nag o Escol dir,
Sy'n dod ar drostan pur,
  O'r Ganaan draw.

Mae'n ddiau fod y wlad,
Dragwyddol ei pharhad,
  O ffrwythau'n llawn;
Mae'n tyfu ar groesbren îr,
Almonau hyfryd pur,
Ffrwyth paradwysaidd dir,
  Pereiddiaf rawn.

         - - - - -

Caf weled cyn bo hir
Bellenig hyfryd dir
  Immanuel;
Yr ardal ddwyfol, fras,
O beraidd hyfryd ras,
Sy'n llifo tros y maes
  O laeth a mêl.

Torf o addewidion llawn,
O ddyfroedd gloew iawn,
  Sy ar dori 'maes;
Fe red yr afon hyn
Trwy ganol Seion fryn,
Hi gàna fyrdd yn wyn
  Mewn nefol ras.

Fy llygaid tu yma i'r bedd
Gaiff weled dinas hedd,
  Caersalem bur;
Yn disgyn fry o'r nen,
Fel dyffryn-lili wen,
Priod-ferch Brenin nen,
  Mewn anial dir.

Wel, dyma'r deml fawr
Na thynir 'mo honi 'lawr,
  Pabell ein Duw;
Ei hoelion syflir un,
Ei rhaffau'n gedyrn y'n',
Adeilad Ef ei Hun
  Tragwyddol yw.

Trigolion Seion mwy
Ni dd'wed un, afiach wy',
  Iachaw'd eu briw,
Ei physt ystlysau cry',
Ei drws gapanau fry,
Wedi eu taenellu sy
  A gwaed fy Nuw.
William Williams 1717-91

[Mesur: 664.6664]

gwelir: Fe gaiff pob dyfroedd sur

(The Fruits of the Redemption)
I shall get to see before long,
The distant, delightful land,
  Of Immanuel;
The divine, lush region,
Of sweet, delightful gras,
That flows over the field,
  With milk and honey.

A throng full of promises,
Of very bright waters,
  Which are about to break out;
This river shall flow,
Through the centre of Zion hill,
It will bleach a myriad white,
  In heavenly grace.

Now the fruits of heaven,
Worth his suffering,
  Are delightfully at hand,
The true, divine grape-clusters,
Better than those of Eshkol land,
Are coming on a pure pole,
  From the yonder Canaan.

It is undoubted that the land,
Is eternally enduring,
  Full of fruits;
Growing on a fresh wooden cross are
Delightful, pure almonds,
The fruits of a paradisiacal land,
  The most sweet grapes.

             - - - - -

I shall get to see before long,
The distant, delightful land,
  Of Immanuel;
The divine, lush region,
Of sweet, delightful gras,
That flows over the field,
  With milk and honey.

A throng full of promises,
Of very bright waters,
  Which are about to break out;
This river shall flow,
Through the centre of Zion hill,
It will bleach a myriad white,
  In heavenly grace.

My eyes this side of the grave
Shall get to see the city of peace,
  Pure Jerusalem;
Descending above from the sky,
Like a white lily of the valley,
The bride of the King of the sky,
  In a desert land.

See, here is the great temple
That shall not be pulled down,
  The tabernacle of our God;
None of its nails shall be moved,
Its ropes they are secure,
He himself built it,
  It is eternal.

The inhabitants of Zion evermore
None shall say, "I am sick,"
  There wounds have been healed,
Its side-posts strong,
Its lintels above,
Have been sprinkled
  With the blood of my God.

tr. 2025 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~